Tuesday, December 7, 2010

Los mástil que puede. Los que no pueden, no kata - Parte I

En los viejos tiempos, todo lo que quería hacer era larguero. Se mantiene el ojo agudo y afilado mis reflejos. No hemos tenido mucho uso para kata en los años 60. Los hombres de verdad discutido. El dicho fue "Aquellos que pueden larguero. Los que no pueden, no kata. "Pero a medida que fui creciendo, me llegó a apreciar el valor de la tradicional japonés / kata de Okinawa, tanto para mi propia formación y la de mis alumnos, y por qué los viejos maestros que se celebró en tan alta lo que se refiere - y gracias a Dios los dejó para que sus voces aún podrían instruirnos.Practiqué sólo kata Shotokan y Gosoku en aquel entonces. (Gosoku Ryu es el estilo de mi instructor de primaria, Soke Takayuki Kubota Desarrolló varios katas único -. Como Tamashii, Getsu Denko, Rikyu, etc - que contienen muy rápido ashi y tai sabaki, que lleva directamente en la creación de más de ritmo roto en la lucha.) El kata Shotokan se han vuelto más refinado con el tiempo, más precisa. Pero en aquel entonces, sus acciones seguían siendo grandes y purificador. Sensei Nakayama los comparó con la explosión de una granada de mano - nada y luego en una fracción de segundo hueso triturado, el poder de ladrillo de última hora se desata. Y me gustó eso. Golpear y penetrar.Considerando que el kata Gosoku eran muy orientadas a la práctica, el bunkai Shotokan en aquel entonces fue siempre un poco sospechoso - manos lanza al plexo solar, y cosas así, cosas que nunca usaría en una pelea real. Cuando yo estaba volando de regreso de los Campeonatos WUKO en El Cairo, Egipto, en 1988, tuve la suerte de estar sentado junto a la legendaria Takayuki Mikami, uno de los grandes Shotokan de todos los tiempos. (Fui nombrado pronto uno de los entrenadores de EE.UU. y viajó a menudo con él, ya que fue el entrenador de alto nivel.) Fue un vuelo largo y hablamos de muchas cosas, incluyendo bunkai. Me dijo que no había bunkai real en kata Shotokan en ese momento, que para aprender el bunkai cierto que tendría que mirar al Shorin Ryu jiu-jitsu o, lo que hice.Durante muchos años, antes y después de ese incidente, yo estaba muy involucrado en la competencia - como competidor, instructor de los competidores, el entrenador nacional, y co-director del Comité de Entrenadores de Educación Nacional. Me encontré con ese lado de karate muy interesante y desafiante - la preparación personal para la competencia a mí mismo, preparar a mis estudiantes a hacer bien, la preparación de los miembros de nuestro equipo nacional para representar a nuestro país en la competencia internacional, y también la preparación de nuestros entrenadores, me mantuvo en mi dedos de los pies . (A menudo sacamos un inexperto equipo de EE.UU. que tuvo que luchar mucho más duro y más experimentados luchadores internacionales. Así que mi objetivo era a menudo se les enseñan técnicas de neutralización para que no te maten.)En el próximo par de tramos en este tema, voy a entrar en algo que me sorprendió de cómo los competidores principales kata capacitado y sobre el enfoque actual en bunkai y Kyusho Tuite y (los ataques de punto de presión y agarre).Gracias de nuevo por leer mis divagaciones humilde.

3 comments:

  1. Hanshi, there is a auto translate feature with google translate that you can build into your blog. This will make things easier as you don't have to manually translate things.

    As for verifying whether or not the spanish is good, I don't really speak it... Sorry!

    ReplyDelete
  2. Thanks. I've had one say it was fine but another who said it wasn't accurate. So not sure what I will do. Also, the problem with the auto translate feature is finding ways to explain how to use it to those who speak only Spanish or to make it simple enough for everyone to understand how it works. I'm an old dog trying to learn new tricks and don't know if I could figure it out.

    ReplyDelete
  3. I'd be happy to help you where I can. Maybe the best option is to find a fluent person in both Spanish & English who'd be willing to donate some translation services?

    ReplyDelete